Fernando Pessoa nació en 1888 y falleció en 1935.

La multiplicidad de Fernando Pessoa

El lunes 31 de octubre, a las 5:30 de la tarde, se presenta en la librería del Fondo de Cultura Económica la antología de poesía ‘Pessoa múltiple’, editada, traducida y anotada por Jerónimo Pizarro y Nicolás Barbosa. Hablamos con Pizarro sobre el libro.

2016/10/31

Por Christopher Tibble

A la hora de preparar antologías de poesía, pocos autores superan en complejidad al portugués Fernando Pessoa (1888-1935). No solo porque escribió alrededor de 5.000 poemas, sino porque en el transcurso de su vida construyó 136 autores ficticios. Desde por lo menos el año de su muerte, se suele publicar por separado a Pessoa y a sus autores ficticios. Sin embargo, en Pessoa múltiple, recién editada por el Fondo de Cultura Económica, los antologistas Jerónimo Pizarro y Nicolás Barbosa optaron por romper con ese esquema: está incluido tanto el “Pessoa personalizado” como el “Pessoa despersonalizado”.

Con alrededor de 100 poemas en español y en su idioma original, Pessoa múltiple es “una invitación a leer la poesía pessoana en toda su extensión, variedad, y multiplicidad”, como reza el prólogo. El lector se encontrará con poemas de Pessoa en portugués, inglés y francés, algunos de sus primeros esfuerzos y aquellos que escribió ya cerca de la muerte, pero también los que publicó bajo el nombre de sus tres principales heterónimos, el clásico Reis, el vanguardista Campos y el bucólico Caeiro.

El libro se presentará el lunes 31 de octubre a las 5:30 p.m. en la librería del Fondo de Cultura Económica, donde Pizarro hablará con Darío Jaramillo Agudelo. Pizarro también habló con nosotros.


Jerónimo Pizarro, profesor asociado de la Universidad de los Andres, es uno de los principales expertos de la obra de Pessoa. 

¿Cómo surgió esta antología ?

Este es un desafío del Fondo de Cultura Económica, que desde hace 2 o 3 años ha querido tener a Fernando Pessoa en su colección de poesía, que viene creciendo, y digamos que el FDC me pasó el desafío. Yo nunca había preparado una antología poética únicamente de Pessoa, además así de amplia. Fue un reto recorrer una obra gigantesca para únicamente proponer unos 100 poemas, pues es muy posible que el número total de poemas escritos por Pessoa ronde los 5.000.

¿Cómo hizo para escoger 100 entre 5.000? ¿Cuáles fueron los criterios?

El primer criterio fue hacer algo que no se ha hecho en ningún lugar, y fue aceptar que Pessoa escribía en 3 idiomas, y que la antología los debía incluir: al portugués, al inglés y al francés. Segundo, la idea era ir más allá de lo que han hecho otras antologías: incluir a Fernando Pessoa y a sus tres heterónimos (Alberto Caeiro, Ricardo Reis, Álvaro de Campos); a sus poemas ingleses, franceses; al Fausto, que es poesía; a los poemas del Rubaiyat, en los que imita los versos persas de Omar Khayyam (1048-1131); a las cuadras populares que hizo en sus últimos dos años de vida; y a los poemas de algunos de sus 136 autores ficticios.

¿En qué se diferencian los heterónimos del mismo Pessoa ?

Se diferencian sobre todo en el estilo. Si leemos a Ricardo Reis estamos frente a un intento de recuperación del mundo clásico en plena modernidad y en las vanguardias históricas. Si la obra es de Álvaro de Campos, tenemos a las vanguardias presentes y un muy buen lector del futurismo que quiere trascenderlo. Si leemos a Alberto Caeiro tenemos un intento extraño de recuperación bucólica, nuevamente un poco antes del dadaísmo pero después del cubismo, un autor que se le ocurre hablar de pastores y de campo en la tradición de Virgilio y del siglo XVII y lo hace de forma moderna. Es de los pocos autores que trata de mezclar géneros y poner géneros de otros períodos históricos a funcionar otra vez en siglo XX, que es capaz de renovar. En otras palabras, Reis es el clásico, Campos es el ingeniero de las vanguardias y Caeiro, el pastor.

¿Por qué vale la pena leer a Pessoa?

Sin duda porque buscó escribir continuamente de formas diferentes y no de alguna forma más monocorde, es mas o menos lo que dice Antonio Tabucchi, que si nos encontráramos todo el conjunto de la obra de Pessoa sin el nombre del autor,  pensaríamos que es la obra de muchos autores y no solo uno. Esa multiplicidad interna de la obra es importantísima. A nivel de estilo los cambios son muy notorios. Él se subdividió en 136 otros yo de esa figura nuclear que se va perdiendo.

¿Cuáles son los principales retos a la hora de traducirlo?

Bueno, hay poesía con rima y una sin rima, hay poemas en francés, en inglés y eso fue un desafío muy grande. El inglés de él intenta ser como el de Shakespeare y el del teatro isabelino, entonces tampoco es el más moderno. También hay momentos muy plásticos de un gran lector del simbolismo francés y de su música, así que había que intentar guardar esa plasticidad de música y poemas. También hay hechos políticos que era necesario contextualizar, como cuando se habla de António de Oliveira Salazar, el dictador de Portugal hasta el 74.

Recomiéndenos un poema…

Les recomiendo uno del que se habla menos, pero al que se le puede poner música. Está en la página 44 y se llama Del valle a la montaña. Existe una versión musical en la voz de Mariza. Es un poema esotérico, un poema que podría ser de ritual de iniciación y al tiempo una canción musical del valle de la montaña.

Del valle a la montaña 

Del valle a la montaña,
de la montaña al monte,
caballo de sombra,
caballero monje,
por casas, por prados,
por hacienda y fuente,
camináis absortos.

Del valle a la montaña,
de la montaña al monte,
caballo de sombra,
caballero monje,
Por peñascos negros,
Atrás y en frente,
Camináis secretos.

Del valle a la montaña,
de la montaña al monte,
caballo de sombra,
caballero monje,
Por llanos desiertos
Sin un horizonte,
Camináis ya sueltos.

Del valle a la montaña,
de la montaña al monte,
caballo de sombra,
caballero monje,
por castos senderos,
por ríos sin puente,
camináis señeros.

De la montaña al monte, 
caballo de sombra,
caballero monje,
por lo que es sin fin,
sin nadie que lo cuente,
camináis en mí.

¿Tienes algo que decir? Comenta

Para comentar este artículo usted debe ser un usuario registrado.