RevistaArcadia.com RevistaArcadia.com

Se habla farsi

Producir cada página puede costar 100 euros. Aunque suene descabellado, no hay en el mundo un buen diccionario español-persa. Lo que saben ellos del mundo hispano, y viceversa, ha sido pasado por el filtro del inglés. Ahora, por fin, se publica con la autorización de la Real Academia Española.

2010/03/15

Por Catalina Gómez

La palabra “achira” se convirtió en una obsesión para Sanaz Mahmudi cuando estaba traduciendo el diccionario de la Real Academia Española al persa. “Duré varios días trabajando en este término y nunca pude encontrar cuál era la palabra equivalente en persa. Busqué en tantos diccionarios que acabé con un gran dolor de cabeza”, cuenta Mahmudi, de 29 años, sentada en el sofá de la sala de la oficina de Divune Taajomin, la empresa que creó hace ocho años el iraní Mahmud Aliazadeh para emprender este proyecto “loco”, como él dice, de hacer un diccionario español-persa.

Para leer este artículo completos:

Ed. 163

Este contenido hace parte de nuestra edición impresa: exclusiva para suscriptores.

¿Tienes algo que decir? Comenta

Para comentar este artículo usted debe ser un usuario registrado.

Queremos conocerlo un poco,
cuéntenos acerca de usted:

Maria,

Gracias por registrarse en REVISTA ARCADIA Para finalizar el proceso, por favor valide su correo a través del enlace que enviamos a:

correo@123.com

Maria,

su cuenta aun no ha sido activada para poder leer el contenido de la edición impresa. Por favor valide su correo a través del enlace que enviamos a:

correo@123.com

Para verificar su suscripción, por favor ingrese la siguiente información:

O
Ed. 163

¿No tiene suscripción? ¡Adquiérala ya!

Su código de suscripción no se encuentra activo.